| Autor |
Zpráva |
jorkaAmálka
Člen |
# Zasláno: 18 Zář 2007 09:41
- Nahlásit
Ahojky, mám na vás prosbu. 7.10. jedu z Brna na výstavu do polského Rybniku ( kousek za hranicema ) kde si převezmu od polského chovatele štěně ( vystavovat tam nebudu ) Nenašel by se někdo kdo rozumí polštině a byl by ochoten jet se mnou ? Pojedu z Brna směr Český Těšín, tak bych mohla případně na trase někoho nabrat. Děkuji
|
Mucholabka
Člen |
# Zasláno: 18 Zář 2007 09:46
- Nahlásit
jorkaAmálka
No, jsem sice z pohraničí, polsky porozumím, ale odpovídám jim česky a co mám zkušenost, tak v Rybniku už česky moc nerozumí. Myslím, že budeš určitě taky rozumět, a jestli ne, poláci většinou disponují angličtinou.
|
jorkaAmálka
Člen |
# Zasláno: 18 Zář 2007 10:07
- Nahlásit
Mucholabka
Jde o to že pejska budu přebírat od polského rozhodčího který na té výstavě posuzuje. On sám není z Rybniku, ale ze severu. Jde mi i o to, že budu podepisovat smlouvu a ráda bych někoho kdo mi ji byť jen částečně přeloží. Jo a anglicky neumím )
|
brut
Člen |
# Zasláno: 18 Zář 2007 10:12
- Nahlásit
jorkaAmálka
a nemůžeš si nechat smlouvu zaslat předem, aby jsi si jí v klidu a včas nechala přeložit? Pak by jsi jí jen podepsanou předala na místě?
|
daliva
Člen |
# Zasláno: 18 Zář 2007 10:15
- Nahlásit
jorkaAmálka
Nevím tedy, jak vypadala vaše dosavadní komunikace, ale přinejmenším podepisované kupní smlouvě bys měla rozumět naprosto přesně. Každopádně bys ji měla vidět předem - buď si ji nechat přeložit tady do Čj a pak si jen pohlídat, že se v původním textu nic nezměnilo, nebo trvat na znění v jazyce srozumitelném pro obě strany (např. Aj). Také bys měla mít možnost se ke smluvním bodům vyjádřit, příp. žádat doplnění - je to oboustranná dohoda...
|
jorkaAmálka
Člen |
# Zasláno: 18 Zář 2007 10:16
- Nahlásit
brut
Jo, to je dobrej nápad, zkusím to. Stejně bych ale ráda měla někoho disponujícího polštinou sebou.
|
brut
Člen |
# Zasláno: 18 Zář 2007 10:17
- Nahlásit
jorkaAmálka
to chápu, ale pro tvůj klid je tohle řešení ideální
|
Biluška
Člen |
# Zasláno: 18 Zář 2007 11:03
- Nahlásit
jorkaAmálka
Já v krajním případě jet můžu. Polsky rozumím a mizerně mluvím (většinou se ale domluvíme). Jsem z Osoblažska, čili trochu stranou od trasy,po které chceš jet.
|
joli
Člen |
# Zasláno: 18 Zář 2007 11:08
- Nahlásit
jorkaAmálka
Jestli nikoho neseženeš, tak mi tu smlouvu mejlni, kouknu na ni, celkem obstojně rozumím
O víkendu k nám přijede mamka a ta má polskou školu, tak by na to mrkla.......
jolanta.r@centrum.cz
|
jorkaAmálka
Člen |
# Zasláno: 18 Zář 2007 11:26 - Změnil/a: jorkaAmálka
- Nahlásit
joli
Smlouvu by mi přeložil kamarád který z polštiny maturoval, s překladem problém není. Teď už mi jde fakt jen o někoho kdo by jel se mnou a pomohl v případné komunikaci. Kamarád se ten víkend zrovna žení a jet opravdu, ale opravdu nemůže )
Nepojedu přes Těšín, ale přes Ostravu a Karvinou.
|
joli
Člen |
# Zasláno: 18 Zář 2007 11:31
- Nahlásit
Tak to ti nepomůžu. Pocházím sice z Těšína, ale teď bydlím u Prahy
|
jorkaAmálka
Člen |
# Zasláno: 19 Zář 2007 09:16
- Nahlásit
Tak si představte, že jsem panu chovateli z Polska napsala jestli mi předem pošle smlouvu k překladu a on mi odepsal, že u nich se žádná smlouva nepodepisuje. Tudíž ani žádnou připravenou mít nebude !?! Ptala jsem se jiných chovatelů a ti mi potvrdili, že poláci fakt smlouvy neřeší !!!
|
brut
Člen |
# Zasláno: 19 Zář 2007 09:24
- Nahlásit
jorkaAmálka
Tak si sepiš svojí, nech si jí přeložit a jeho podepsat...to aby jsi měla v ruce alespoň něco
|
jorkaAmálka
Člen |
# Zasláno: 19 Zář 2007 09:34
- Nahlásit
brut
To by byla možnost, ale stále uvažuji k čemu mi vlastně bude když pominu skryté vady ? Pejsek je už čtyřměsíční a stejně ho vracet nikdy nebudu. K čemu by mi ta smlouva ještě mohla být užitečná ?
|