Stručný slovníček německých termínů

Autor: Roman (pes@cz-pes.cz), Téma: Kynologická historie
Vydáno dne 04. 01. 2013 (4541 přečtení)




Ke konci připojuji slovníček nejdůležitějších německých technických výrazů, s nimiž se sejdeme v každé příručce. Vím ze zkušenosti, jak bývá začátečníku těžko vyznati se ve spoustě nových terminů, jak pracně nutno píditi se po jejich významu, a rád bych každému tuto práci usnadnil.



Uvádím jen slova nejběžnější, u některých podávám překlad, u jiných jen výklad.

Aalstrich = vlnovka, temnější pruh srsti u vlčáků na hřbetě podle páteře.

Abbrechen = násilím rozevříti psu tlamu (dřevem), zakousl-li se do něčeho a nechce-li povolit.

Abführen = zdokonalení jednotlivých výkonů u psa na nejvyšší možnou mez.

Abgeben = odevzdati (pustiti). Pes apportuje svému pánu hozený předmět a odevzdá mu ho.

Abgehaart = opelichaný, vylínalý. Stará srst už vylínala, nová dosud nedorostla.

Abhalsen = odvázati psu obojek.

Ablassen = 1. nechati na pokoji zločince, uklidní-li se (při cvičení s mužem); 2. odeslati psa s depeší, poslati ho někam.

Ablegen = lehnout, „daun". Pes na rozkaz„daun" lehne, a nevstane dřív, dokud není odvolán.

AbIeinen = odvázati (psa se šňůry).

Abrevieren = propátrati. Pes na cvičitelův rozkaz rozběhne se naznačeným směrem, prozkoumá zevrubně a plánovitě území, a nápadné věci buď přinese, nebo zaštěká.

Abrichten = vycvičiti.

Abrufen = zavolati (psa, který pronásleduje zločince, nebo je někde daleko od cvičitele).

Abspringen = sejiti se stopy.

Abschneiden = překouše-li pes šňůru, jíž je přivázán.

Abzeichen = znak, pravidelné, světlejší skvrny v srsti.

Anfallen (die Spur) = pustiti se po stopě.

Anhalsen = přivázati psu obojek.

Anleinen = vzíti psa na šňůru.

Anschlagen = rozštěkati se, blíží-li se někdo cizí.

Anschneiden - (Wild, Riemen) = zadáviti, pře-hryzati.

Ansetzen (auf die Spur) = uvésti psa na stopu.

Appell = poslušnost, apel.

Apportierbock = kozlík k apportování.

Arbeitshund = pes, který sice dobře pracuje, ale není vzhledný, nehodí se pro výstavu.

Aufnehmen = 1. pes se rozejde po stopě; 2. fenka obtěžká.

Ausarbeiten (die Spur) = čísti stopu.

Ausmachen = vypracovati stopu, čísti ji.

Bänderweich = má-li pes příliš volné vazy v kloubech (hlavně lovečtí psi!)

Behang = převislé uši u psa

Belegen = kryti, pářiti.

Binden = pářiti se.

Blutführung = pokrevenství, zda pochází pes „z dobré krve" či ze špatné.

Bodenwitterung = větření pachu, lpícího na zemi.

Bring! = Apport!

Bummeln = toulati se, lajdačiti.

Daun = povel k lehnutí, z anglického „down".

Deckbescheinigung = stvrzenka majitele psa o dokonaném připuštění k fence.

Decken = kryti, pářiti.

Deckrüde = plemenný pes.

Diensthund = pes, sloužící veřejnému úřadu.

Doppelsporen viz Wolfsklauen.

Drathaarig = drsnosrstý.

Eigengeruch = zápach pro každého člověka význačný.

Einkreisen = pes obíhá v užších a užších kruzích kořem předmětu, jejž má hledati.

Fahne = vlajka, pramen dlouhé srsti na ohoně dlouhosrstých psů.

Fährte = stopa zvěři.

Fang = čenich.

Färben = 1. fence, která se běhá, kane z pohlavních orgánů krev, „barví". 2. Zvěř, která krvácí, „barví" stopu.

Fassbeinig = nohy do O.

Federn = delší srst na zadní straně předních nohou.

Fehlsuchen = hledání, které vyznělo na plano.

Fern = dobře cvičený pes.

Feuerfest = ostřílený, (pes, který se neleká střelby).

Fixköter = „voříšek", pes nečisté rassy.

Flanken = slabiny.

Frischeu Spur = stopa není starší, jak 2 hodiny.

Fullerverweigern = odmítání potravy, již psu podává někdo jiný, než jeho pán.

Gespannt = říká se, že jde pes upjatě, toporně, neohýbá-li dostatečně nohou v kloubech.

Glasauge = zděděný kaz na oku (nedostatek pigmentu).

Hängen = pes s fenkou při pohlavním aktu na nějakou chvíli „jsou svázáni". (O psu možno říci, že „uvázne".)

Handscheu = plachý (pes, jenž byl tlučením zkažen tak, že se bojí přiblížiti se pánovi na dosah ruky).

Hasenpfote = zaječí tlapka (dlouhá, úzká).

Heiss (Hündin) = o fence říkáme, že „se běhá", dává-li na jevo touhu po psu.

Hitze = několik dní, v nichž se fenka běhá.

Junghund = mladý pes; zveme tak psa, když byl od fenky odstaven, až do doby jednoho roku.

Kalte Spur = stará stopa, vychladlá stopa, (starší než 2 hodiny).

Karpfen rücken = vysedlý hřbet (páteř vybočuje nahoru, kapří hřbet, kozí hřbet).

Katzenpfote = kočičí tlapka, pevně semknutá tlapka.

Keulen = kýty.

Kippohr = polovztyčené ucho" (uši vzpřímeny, ale konečky se překlánějí zpět).

Kläffer = ňafal (pes, který při každé příležitosti dlouho štěká).

Klettersprung = šplh (skok přes zeď nebo plot, při němž si pomáhá pes prackami zachycením se hořeního okraje).

Kneiffen = rafati.

Korallenhalsband značí totéž, co Stachelhalsband = ostnatý obojek.

Kreuzung = křížení (ras).

Kruppe = kříž.

Kuhhessig = o psu říkáme, že má „kravské nohy", má-li klouby obráceny proti sobě, takže se téměř dotýkají, při čemž však tlapky na zadních nohou obráceny jsou od sebe.

Lauf = běhy, nohy.

Laufzeit = doba, v níž se fena běhá.

Lichtfest = pes, uvyklý náhlému osvětlení v noci (nelekne se, nýbrž napadne člověka, jenž se snaží zastrašiti ho tímto způsobem).

Lösen = 1. psa odvázati; 2. pes si uleví, ulehčí.

Mannfest = pes nacvičený na ozbrojeného muže, jehož se nelekne.

Maske = maska, černé zbarvení obličeje.

Mutzschwanz = pahýlovitý ohon (vrozený).

Nuss = pohlavní organy fenky.

Rauhhaarig = hrubosrstý.

Rein = rassa je „čistá", když se po řadu generací nesmísila s rassou jinou.

Revieren = prohledání (plánovité) určitého území na rozkaz.

Rüde = pes (samec).

Rute = prut, ohon.

Säbelbeinig = pes s křivými nohami.

Schnalle = pohlavní orgány fenky.

Schussfest = ostřílený pes.

Schweiss = psí krev.

Seitenwind = vítr s boku.

Spur = stopa.

Stachelhaarig = ostnosrstý.

Stammbaum = rodokmen psa.

Standlautgeben = pes štěkáním oznámí cvičiteli, že zastavil podezřelou osobu a vyčkává jeho příchod.

Stockhaarig = krátkosrstý (krátká, tvrdá, přiléhající srst).

Stubendressur = domácí výcvik.

Stutzen = přistřihnouti, okleštiti, kupirovati (uši a ohon).

Trächtig = březí (fenka).

Überbeisser = pes s chybným chrupem, u něhož hoření řezáky při zavření tlamy přesahují před dolení. Říkáme, že pes „překusuje".

Unterwolle = podsada, podsrstí.

Verbellen = zaštěkati.

Verloren suchen = hledání ztraceného předmětu (bez řemenu) na povel: „ztratil apport".

Verschlagen = otlučený pes (bázlivý).

Wamme = lalok, podbradek (na krku).

Warme Spur = čerstvá stopa (méně než 2 hodiny).

Welpe = štěně (až asi do věku 10 neděl).

Widerrist = kobylka, trnový výčnělek (trn prvého hrudního obratle na páteři, znatelně vyčnívající nad ostatními trny).

Wittern = větřiti.

Witterung = pach (zanechaný člověkem na stopě).

Witterung geben = dáti psu zvětřiti pach.

Witterungssäckchen = sáček ku zvětření, jakého se užívá při zkouškách psů.

Witterungsträger = předměty, na nichž lpí pach člověka (rukavice, boty, kapesník, klobouk atd.).

Wölfen = fenka vrhne, rodí.

Wolfshund = vlčák, t. j. německý ovčák, zbarvený do šeda.

Wolfsklauen = vlčí drápy, paspárky, ostruhy (pátý, přebytečný dráp na zadních nohách, jejž nutno včas odoperovati). Nazývají se též Doppelsparen.

Wurf = vrh (porod).

Würgehalsband = stahovací obojek.

Zotthaarig = huňatý.

Zuchthund = plemenný pes.

Zwinger = psinec